2018年4月投稿
posted Apr. 2018

*1
Nanitonaku haruni narinto kikuhiyori kokoroni kakaru miyoshinono yama
“Sankashu” ge・zou No.1062
ー現代語訳ー
春になったと聞いたその日から、桜はいつ咲き出すかと、何ということなく心にかかる吉野山であるよ
Meaning
From the very day spring is said to have come, I cannot take my mind off from Mt. Yoshino wondering when its cherry trees start to bloom
花と月を愛した歌人、西行(1118~1189)の歌です。この和歌の詞書には「はるたつ日よみける」とあり、立春に詠んだ歌であることが分かります。昔の暦と今の暦とは、1ヶ月から1ヶ月半ずれているため、当時は年の初めごろに立春を迎えます。春になる。少しずつ日差しに温もりを感じる。すると、いつ吉野の桜は咲くのだろうか、もう咲くのかしらと心がいっぱいになる。このように吉野の桜を待ち遠しく思う気持ちが込められた一首です。
西行は吉野の桜をこよなく愛し、『山家集』をはじめとする家集には五十首以上もの吉野の桜を詠んだ歌が収められています。冒頭の和歌は西行の家集『山家集』から引用したものですが、西行自撰の秀歌選といわれる『山家心中集』の巻頭を飾る歌でもあります。『山家心中集』は別名『花月集』ともいわれ、「花三十六首」、「月三十六首」、「恋」、「雑」と歌が続く構成をとります。
Saigyo (1118-1189) , a waka poet who loved flowers and moon, read this. Its kotobagaki says “harutatsu hi yomikeru”, suggesting he did so on the first day of spring in the traditional calendar. As there is about one and half month difference between the traditional and current calendars, the first day of spring then fell on the beginning of the year.
What this waka is describing are: Spring has come; The sun’s ray has become warmer; I am getting excited and my expectation towards the blossoms in Yoshino is growing bigger every day.
Saigyo’s love for Yoshino’s cherry blossoms is apparent in the fact that he left more than fifty waka poems about them in “Sankashu” and other “kashu”. (Kashu is a personal collection of poems.) For example, the waka above is seen both in Sankashu and in “Sankashinchushu”, another book of his personal waka collection. The fact that he placed this waka about Yoshino’s cherry blossoms as the opening poem for “Sankashinchushu” is significant. “Sankashinchushu” has another name “Kagetsushu”, and is composed of “Hana-sanjyurokushu”, “Tsuki-sanjyurokushu”, “Koi”, and “Zou”.


その一番初めに吉野の桜の歌をおいたところに、西行の心があらわれています。西行には、桜に思い焦がれるあまり心が身を離れて浮かれ出すという発想の歌が多く、本歌も桜を思う「心」を意識したものとなっています。西行の「吉野の桜」詠は、目崎徳衛氏によって「むしろ恋歌にふさわしいもので、西行の花への憧れは人を恋する情熱にも似ている」と述べられるほどです*2。この後、和歌の世界では「花」といえば「桜」、「桜」といえば「吉野」というつながりを定着させていくのです。
The excitement of the mind which arises independently from the body state is almost equal to love passion, according to Tokuei Mezaki. He says, “Saigyo’s love for blossoms is like passion for a lover”. In the world of waka, as he puts, the associations of hana (flowers) with sakura (cherry blossoms) and sakura with Yoshino became common then in Saigyo’s time and have been continuing as such ever since.

*3
Mukashitare kakarusakurano hanaouete Yoshino’o haruno yamatonashikem
“Shinchokusenwakashu”, Vol.1, harunoutanojyo, No.58, Gokyogoku- sesshosakinodajyodaijin, ‘when he read 50 flower theme waka poems’
ー現代語訳ー
昔、いったい誰が、このように桜の花を植えて、吉野を春の山としたのだろうか。
Meaning
Who in the past planted these cherry trees and managed to turn Yoshino into a mountain of spring blossoms?
西行より少し後の時代、九条良経(1169~1206)の歌です。良経の家集『秋篠月清集』の巻頭歌でもあります。春、満開の桜に覆われた吉野山の情景が目に浮かんできます。*4
良経をはじめ、藤原俊成(1114~1204)、慈円(1155~1225)、藤原家隆(1158~1237)ら、西行以降の歌人たちは西行の「花の吉野」の歌に強い影響を受けたと言われています。
そもそも、和歌の歴史において、「吉野山」と「桜」を組み合わせる歌の登場は遅く、平安時代後期とされています*5。「み吉野の山べにさける桜花雪かとのみぞあやまたれける」(『古今和歌集』春上・60・紀友則)、「み吉野のよしのの山の桜花白雲とのみ見えまがひつつ」(『後撰和歌集』春下・117・よみ人知らず)のように、桜を「雪」や「白雲」に見立てる歌が少数ながら収められています*6。
This was made by Yoshitsune Kujyo (1169-1206) during the period which followed Saigyo’s time and is an opening poem for another of Yoshitsune’s kashu “Akishinogesseishu”. It reminds us of the view in Yoshino, the one that everywhere is covered with fully bloomed cherry flowers.
Not only Yoshitsune but Shunzei Fujiwara (1114-1204), Jien (1195-1225) and Ietaka Fujiwara (1158-1237) were said to have been influenced by Saigyo’s “Hanano Yoshino”.
In the history of waka, those featuring the combined image of Yoshinoyama and sakura (cherry blossoms) were late to appear, believed to have come out during late Heian Period. Before then it was common to compare cherry blossoms to other beautiful things. Here are a couple examples: “Mi-yoshinono yamabenisakeru sakurabana yukikatonomizo ayamatarekeru” (“Kokinwakashu” harunojyo, No.60, Kino Tomonori); Miyoshinono Yoshinonoyamano sakurabana shiragumotonomi miemagaitsustu” (“Gosenwakashu” harunoge, No.117, reader unknown). In the first waka sakura is compared to “yuki (snow)” and in the second waka “shirakumo (white cloud)”.


この和歌の歴史において、桜を何かに見立てることなく、吉野の桜の美しさそのものを詠み込んだのが西行なのです。本章でご紹介した良経の歌も、吉野の山に分け入って満開の桜を目の前にしているかのような情景を詠み込んでいます。西行の桜の歌によって、「吉野=桜」のイメージが決定づけられたことが窺えます。
Saigyo, on the contrary, went straight to reading the beauty of Yoshino’s cherry blossoms without comparing them to anything. Yoshitsune followed the style of Saigyo and described the scene as if he was right in front of full bloom cherry trees. Since then, the images of Yoshino and cherry blossoms were connected and the association between the two has become widely popular.
さて、前章において、吉野山と桜の組み合わせは平安時代後期に登場すると述べました。もっとも、平安時代前期成立の『古今和歌集』仮名序には、次のように記され、『古今和歌集』仮名序成立以前に、「吉野山の桜」を「白雲」に見立てた和歌があったことが窺えます。
In the above, we pointed out that the association between Yoshinoyama and cherry blossoms is the product in the latter half of the Heian period. Here we need to acknowledge that even in the early Heian period existed a waka poem that read the “Yoshinoyama’s cherry blossom” and resembled it to “white cloud”.

*7
Akino yuube, Tattagawani nagaruru momijioba, Mikadono onmeni nisikito mitamai, harunoashita, Yoshinonoyamano sakurawa, Hitomaroga kokoroniwa kumokatonominan oboekeru.
“Kokinwakashu” kanajyo/ Heian Period
ー現代語訳ー
秋の夕暮れ、竜田川に流れる紅葉を帝の御目には錦として御覧になり、春の朝には、吉野の山の桜は、人麿の心には雲かとばかり思われたことであるよ。
Meaning
In the evening when the sun is setting, the emperor sees the autumn leaves running down in the Tatta river as if they were brocades, while in the morning when the sun is rising, cherry blossoms in Yoshinoyama look like clouds to the eyes of Hitomaro.
この該当歌は今でも見出されていません。同じく『古今和歌集』仮名序冒頭には「やまとうたは、人の心を種として、万の言の葉とぞなれりける。世の中にある人、ことわざしげきものなれば、心に思ふことを、見るもの、聞くものに託けて、言ひ出だせるなり。」(やまとうたは、人の心を種にたとえると、その種から生じて、無数の葉すなわち言葉となったものであります。世の中の人々は、様々なことに接していますので、その心に思うことを、見たこと聞いたことに託して、言い表したものです。それが和歌なのです。)とあるように、和歌とは、詠歌対象を「見るもの聞くもの」に託して表現するものでした。吉野山の場合も、人々はその山への思いを「白雲」や「雪」に託して歌に詠んできました。
しかし、西行の場合は、何かに託けて吉野山を詠むのではなく、吉野山に身を置いて、吉野山の花に直接心を寄せるのです。この率直さ、恋歌とも例えられた桜への思いに、現代の私たちは魅了され続けているといえるでしょう。
“Kokinwakashu” Kanajyo’s opening has it that making waka poems is like a seed grew to multiple leaves. People are free to express what comes to their mind and compare it to various items that they saw and heard. (Yamatoutawa, hitonokokoroo tanetoshite, yorozuno kotonohatozo narerikeru. Yononakani aruhito, kotowaza shigekimononareba, kokoroniomou kotoo mirumono, kikumononi kakotsukete iidedaserunari.) This trend formed waka poems in those days. Yoshinoyama’s cherry blossoms were normally compared to the beauty of “white cloud” or “snow”.
Here we need to repeat our point that Saigyo, for the first time, went against this trend and bravely expressed the beauty of Yoshino’s blossoms as he saw. He was there, he saw them, and put what he felt into words. His words formed the powerful waka, making some others to feel the passion almost equivalent to love.
2018年は西行生誕900年の節目の年にあたります。西行が恋した吉野の桜に会いに来てください。
The year 2018 happens to be the 900th anniversary since the birth of Saigyo. We believe it will make a visit to Yoshino special. No doubt the readers will enjoy the cherry blossoms that long ago Saigyo himself admired so much. We hope you will not miss this opportunity.
*1 : 和歌本文および詞書は『新編国歌大観』DVD-ROMに拠る。
*2 : 目崎徳衛(1980)『人物叢書 西行』吉川弘文館
*3 : 和歌本文および詞書は『新編国歌大観』DVD-ROMに拠る。
*4 : 建久元年(1190)九月に催された「花月百首」冒頭歌(題詠)であり、実際に吉野の桜を目の前にして詠んだわけではない。だからこそ、吉野の桜の和歌の歴史を西行から引き継ごうとする姿勢が窺える。
*5 : 久保田淳、馬場あき子編(1999)『歌ことば歌枕大辞典』角川書店。「吉野」の項目(担当:鈴木日出男)。また、吉野詠歌史は、片桐洋一(1996)「歌枕・吉野」『古典文学に見る吉野』(和泉書院)に詳しい。
*6 : 古典本文は『新編国歌大観』DVD-ROMに拠る。ただし、私に表記を改めた箇所がある。
*7 : 『古今和歌集』仮名序本文は『新編国歌大観』DVD-ROMに拠る。ただし、私に表記を改めた箇所がある。