2018年11月投稿

*1
Shizukani otosenu dohjyoni hotokeni hanakoh tatematsuri kokoro’o shizumete shibarakumo yomebazo hotokewa mietamou.
“Ryohjinhisho” Vol.2, No.102/Heian Period
ー現代語訳ー
静かに音もしない道場で、仏に花や香を奉り、心を鎮めてしばらくの間『法華経』を読誦すれば、その志に感じて仏が姿を現すであろう
Meaning
In an utterly soundless hall you place flowers and incents in front of a buddha statue and calmly recite ‘Hokkekyo’, and your dedication will be rewarded. The Buddha will come down for you to be able to see him.
平安時代末期の歌謡集『梁塵秘抄』に収められた歌です。心静かに『法華経』を唱えると、目の前に御仏が姿を現してくださるという尊さが詠み込まれています。この本文は、『妙法蓮華経』巻第四・法師品第十「もし、また人有り、妙法華經ないし一偈を受持、讀誦、解説、書寫すれば、 此の經卷において敬い視ること佛のごとし。種種に華香、瓔珞、末香、塗香、燒香、繒蓋、幢幡、衣服、伎樂を供養す。乃至合掌恭敬せん」*2に拠るものであり、『法華経』と御仏への信仰心が表されています。古来、人々は、御仏のお姿を前に、手を合わせてまいりました。
This is one of the poems posted in ‘Ryohjinhisho’, a poetry book in late Heian period. It tells the benefit that those who chant ‘Hokkekyo’ can have, being able to see Buddha. The idea is based on the writing in “Myohourengekyo” (Vol.4・Hosshibon No.10), ’If you accept, chant, appreciate and copy Myohourengekyo, you shall come to respect Myohourengekyo almost as divine as the Buddha. You dedicate incents, burn them, offer dances and music, or simply offer prayers to the statue of Buddha, and you shall show your heartful of respect to him’.
As written here, people have been showing their religious belief and respect by putting palms together and chanting in front of buddha statues.


さて、東吉野村には、この御仏のお姿をつくり、私たちの目の前に現してくださる仏師がいらっしゃいます。安本佛像彫刻工房の安本篤人さん*3です。
In Higashi Yoshino a young busshi , buddha sculptor, lives. He is Atsuhito Yasumoto and runs an art studio Yasumoto Butsuzo Chohkoku Kohboh.
まずは、安本さんが愛する仏さまのお話から始めましょう。
Let us begin with some buddha statues that Mr. Yasumoto fell in love with.
*4
龍泉寺(東吉野)におわします如来坐像は、平安時代初期の様式を示す如来像です。寺伝では釈迦如来と伝えられていますが、その拳印から不空成就如来とする見方もあるそうです。
The seated statue of Nyorai in Ryusenji Tample, Higashi Yoshino, shows the early Heian period style. The temple believes that it is Shaka Nyorai, but others believe it is Fukuujyoujyu Nyorai.
安本さんは、こちらの如来様について「天平仏のようなおぼこい、優しい、ほっこりする仏様」とご紹介くださいました。平安後期以降に見られた、形式美、様式美、均一性や調和を重視した造形に比べて、とても自由でのびやかな印象を受けるとのこと。
世界屈指の国際都市だった奈良の雰囲気、これから新しい思想、文化、政治形態を大陸から吸収していこうとする活気を仏師が影響されたのか楽しそうであると、仏師ならではの着眼点も教えてくださいました。
Mr. Yasumoto comments that this Nyorai statue is ‘just like the buddha statues of Tempyo Period. It is naïve, gentle and peaceful’. He continues that unlike the emphasis on forms, styles, uniformity and harmony in the late Heian period and after, this statue gives an impression of being free and unconstrained; it may have been influenced by the free spirit of Nara when it was one of the world known cities; the buddha sculptors in those days may also have got encouraged by the power it had; and that people were ready to copy new thoughts, culture, and political styles from the continent and to develop them. All the points are unique only a buddha sculptor’s knowledge and experience can allow him to make.
All the points are unique only a buddha sculptor’s knowledge and experience can allow him to make.




如来様は寺内の如来堂に、ご本尊の観音様は観音堂にそれぞれいらっしゃいます。ご住職の加藤賢一師は「皆の心のよりどころでありたい」と、誰もが手を合わせられる空間を整えてくださっています。美しい祈りの空間と、如来様に会いに、東吉野へ足をお運びください。
The Nyorai statue stands in the Nyorai-do and the principal Kan’non statue in the Kan’non-do in the Ryusenji temple. The temple’s principal priest Mr. Kenichiro Kato has set a prayer room ready for any person who wishes to come. You are cordially invited to come and meet the Nyorai statue in this special environment in Higashi Yoshino.
*5
安本さんの愛する仏様は福源寺(川上村)にもいらっしゃいます。木造天部形立像です。
Another buddha statue Mr. Yasumoto loves stands in Fukugenji Temple in Kawakami Village. It is wooden Tembu Gyouritsu-zou.
寺伝によると、福源寺の薬師如来像をお守りする役割を果たしているお像とのこと。安本さんは、平安時代初期のゆるやかな感じの中にある精神性の深さが感じられるといい、ただただ洗練された仏像とは違うなんとも言えない魅力があると教えてくださいました。
As the temple has it, it is the statue made to protect Yakushi Nyorai-zou. Mr. Yasumoto praises the charm it has by saying that people can feel its spiritual deepness, which is different from sophistication of some other statues.


安本さんは仏様について、「国宝や重要文化財に指定されていなくとも、お会いしたら好きでたまらなくなる仏様に出会えることがあり、畿内、洛内、南都などの中央の仏像がすべてではないと感じ入るのです」とおっしゃっています。長きにわたり、大切に守られ、伝えられてきた各地の仏様に対する敬意と、その仏様たちを見つめる仏師のあたたかい眼差しが感じられる言葉です。仏師・安本さんの眼差しにより、仏様たちの放つ光がより輝きを増していくように思われます。
Mr. Yasumoto adds, ‘I sometimes find Buddha statues that I cannot but fall in love with when I meet them. They are not designated National Treasures nor Important Cultural Properties. They are not in culturally major capitals like central and south Kyoto, or Nara, but have somethings which appeal to me.’

*6
Furutera no midou no yami ni komori ite modaseru kokoro hito na to hi so ne
Aizu Yaichi, “Jichu Rokumeishu” ‘Nankinzokusho’’Jyukkai’, October 1930
ー漢字仮名交じり表記ー
古寺の 御堂の闇に 籠もりいて もだせる心 人な問ひそね
昭和五年、會津八一(1881-1956)によって詠まれた歌です。「もだせる」とは「黙して物云はざる」、「ひとなとひそね」とは「人の問ひたまふ勿れ」という意味であると、會津八一自身によって註されています。
In 1930, Yaichi Aizu (1881-1956) composed this poem. He explains that ‘modaseru ’ means ’stay silent’ and ‘hitonatohisone ’ means ‘don’t you ask questions’.
古寺の御堂には、きっと御仏がいらっしゃるのでしょう。古寺の御堂の闇の中に籠もり、心静かに御仏に向かい合っているとき、「あなたは何を想っているのか」などと問わずに、そのままにしておいてほしい。冒頭に引用した『梁塵秘抄』に通じる信仰の姿が窺えます。
As a whole the poem means that in an old temple hall there resides a buddha and when I face its statue my mind becomes totally peaceful not wanting anybody ask ‘what are you thinking’ but wishing to leave me alone in peace. The state of silence seems in accordance with “Ryohjinhisho” introduced at the start of this writing.
同時に、東吉野の清浄で、静かな空間で仏様と向かい合う仏師・安本さんのお姿も思い起こされます。
安本さんに仏師を志されたきっかけをお伺いしました。高校生くらいから人生の意味について考えるような青年だったといいます。それでも、人生80年ぐらい生きるんだったら楽しく心健やかに生きていきたいと考えていらっしゃったということ。インドネシア留学での体験を経て、「とにかく仏様のそばに居たい!関わりたい!」と決意されたということ。
Talking of silent state, we get reminded of Mr. Yasumoto, who faces and calves buddha statues in the clear and quiet air in Higashi Yoshino. Let us go back a little to Mr. Yasumoto.
When the writer asked Mr. Yasumoto when he decided to become a busshi, he replied it was while he was in high school. He got interested in pursuing the meaning for life. He reached an understanding that living happily and keeping healthy mind are the way to go if he were to live up to 80 year of age. Through his study-abroad experience in Indonesia, he came to want to live as close to the Buddha as possible.


安本さんのお言葉を伺い、「人の命は甘美なものだ」とおっしゃったお釈迦様の言葉を思い出しました。お釈迦様は同時に「生きることは苦しみだ」ともおっしゃっています。生きる苦しみの中で、人の命がなぜ甘美でありえるのか、お釈迦様の教えの本質に自然と寄り添っていった安本さんがうみだす仏様は、私たちに無条件の安らぎを与えてくださいます。
仏像は、単純に仏様の形をした物体ではありません。肉体であり、精神でもあります。安本さんがうみだす仏様には体温があります。どこまでも、おだやかでやさしい。
Meeting Mr. Yasumoto brought home to the writer the statement by Buddha, ‘a life of a person is sweet and beautiful.’ The Buddha is also known to have said, ‘living means suffering’. These seemingly opposite states of a man’s life are harmonized in Mr. Yasumoto’s creation of wooden buddha statues. They give us unconditional peace in mind.
A buddha statue is not simply a container in a form of a buddha. It has flesh and spirit. The statues created by Mr.Yasumoto have warmth as well. They look tender and affectionate.


東吉野を訪れるとき、また、仏様と向き合うとき、安本さんの仏様への想いも重ねてみてください。深くて優しい仏教の世界がより近くに感じられることと思います
2018年10月31日~11月5日には、安本篤人さんの仏像彫刻展が行われます(於・東大寺そば「五風舎」)*7。安本さんがうみだす、皆の思い、願い、祈りを包み込んでくれる仏様に会いにいらしてください。
When you visit Higashi Yoshino and sit in front of buddha statues, do think of Mr.Yasumoto and of his passion for carving buddha statues. Through him and his creation you will be able to feel closer than before to Buddhism, its profound and protective world.
安本篤人氏にはインタビューをご快諾いただき、貴重なご教示を賜った。また、龍泉寺(東吉野村)ご住職・加藤賢一師には寺伝についてご教示いただいたうえ、本尊および如来像の拝観をお許しいただいた。記して深謝したい。
*1 :本文は『新編日本古典文学全集 梁塵秘抄』(小学館)に拠る。ただし、表記を私に改めた箇所がある。
*2 :原文は「若復有人。受持讀誦解説書寫妙法華經乃至一偈。 於此經卷敬視如佛。種種供養華香瓔珞末香塗香燒香繒蓋幢幡衣服伎樂。乃至合掌恭敬」。東京大学「大正新脩大藏經テキストデータベース」に拠る。(閲覧日:2018年10月26日)
*3 :「安本佛像彫刻工房ホームページ」(閲覧日:2018年10月26日)
*4 : 龍泉寺(東吉野村)は東吉野村鷲家に所在する、曹洞宗の寺院。本尊は聖観音。永禄元年(1558)竜厳の開基で、元亀元年(1570)慶田寺の高僧順察を迎えて開山。鷲家で討死した天誅組七志士の菩提寺で、境内に野見観音を祀る観音堂がある(参考:『日本歴史地名大系 奈良県の地名』)。「東吉野村観光協会ホームページ」(閲覧日:2018年10月26日)
*5 :福源寺は川上村高原集落に所在する、曹洞宗の寺院。本尊は釈迦如来。寺伝では役行者の開基、聖宝の中興と伝え、建久年中(1190-1199)仁西が再興したという(参考:『日本歴史地名大系 奈良県の地名』)。「福源寺ホームページ」(閲覧日:2018年10月26日)「奈良県川上村ホームページ」(閲覧日:2018年10月26日)
*6 : 本文は、會津八一(1998)『自註鹿鳴集』(岩波書店)に拠る。『自註鹿鳴集』は會津八一(1881-1956)最後の単行本。昭和28年10月に新潮社より刊行された。
*7 : 「安本篤人氏 仏像彫刻展」2018年10月31日~11月5日、10時~17時(最終日は16時まで)。於・ギャラリー五風舎(奈良市水門町45)。〈参考:http://gofusya.com/〉